Перевод подзаголовка и аудио локализация

buy-704x400

Перевод подзаголовка и аудио локализация

translateПеревод подзаголовка и аудио локализация

Аудио перевод

Перевод подзаголовка — важный аспект профессионального перевода. Некоторые переводчики специализируются на переводе подзаголовка  могут сделать мало. Подзаголовки необходимы каждый раз, когда телевизионное представление, видео, фильм или, все больше и больше, в эти дни, рекламный материал распределен во всем мире.

Как с остальным переведенным материалом в эти дни, некоторые компании пытаются сделать короткие пути, чтобы сдержать стоимость перевода подзаголовка. Это неизбежно создает некоторый шокирующий перевод, обычно потому что бесплатный онлайн переводчик использовался, а не использует профессионального переводчика или бюро переводов.

Основной момент в переводе подзаголовка, то, что большая часть материала, который должен быть переведен, разговорная. Речь, которую актеры говорят друг другу, обычно на неофициальном языке и может включить много сленга. Это может быть довольно трудно перевести, поскольку у переводчика подзаголовка должно быть превосходное практическое знание эквивалентного языка и в оригинальной речи фильма и в изучаемом языке для того, куда фильм или видео направлены.

Более дорогое и трудное упражнение — речь голоса за кадром. Это — знакомый опыт, что многие, которых имеют видео и зрители фильма, когда они слушают, что сказали китайские актеры, когда на самом деле они говорят на своем родном китайском диалекте.

Главная причина, что голос за кадром трудный, и поэтому дорогой, состоит в том, что трудно соответствовать переведенной версии с оригинальным сценарием. Если Вы будете наблюдать голос за кадром тщательно, Вы будете более или менее прочитать по губам  актерам, но что кажется, что они говорят, действительно не соответствует движениям губы и может также занять больше времени или короче сказать.

Переводчики подзаголовка и переводчики голоса за кадром делают прекрасную работу, обеспечивающую намного больший диапазон развлечений для мира, чтобы смотреть и слушать. Профессиональные бюро переводов, которые нанимают переводчиков подзаголовка, являются благом для глобальных развлечений. Такие переводчики сильно отличаются от обычных исполнителей, которые выполняют перевод документов и ценятся намного дороже. Таких профессионалов мало, они могут сотрудничать со многими агентствами или непосредственно со студиями звукозаписи.

Нет комментариев

Добавить комментарий